lunes, julio 03, 2006

Versiones: The Eels, James Naughton, Stunned Parrots, Betsy Spivak, T.I.M. y Hans Christian Schmidt

Aquí está la relación de las versiones de canciones de Tom Waits de las que hemos tenido noticia en las últimas semanas:

- The Eels están de gira presentando su disco Eels with strings. Live at Town Hall. Están tocando a menudo Jesus Gonna Be Here.

- El actor James Naughton ha estado representando recientemente en Nueva York un espectáculo musical titulado Looking for the Heart of Saturday Night en el que interpretaba, acompañado de un cuarteto de jazz, temas de Tom Waits, Randy Newman y Frank Sinatra, entre otros.

- Componentes de los grupos españoles Avalanch y Stormy Mondays se han unido para formar Stunned Parrots, una banda paralela dedicada a las versiones. Su primera colección de canciones se titula Pining for the Fjords e incluye una versión de Downtown Train que puede escucharse en su página web.

- Betsy Spivak ha lanzado un CD titulado The Scratch on my Vinyl Soul en el que aparece una versión de Ol'55.

- T.I.M (Testiculus in Musica) son una banda de Reykjavik. Aquí pueden ver cómo se dejan el corazón interpretando Innocent When You Dream.

- Por último, nos cuenta The Eyeball Kid que el cantante alemán Hans Christian Schmidt está de gira con un repertorio basado íntegramente en canciones de Tom Waits. Le acompaña al piano Georg Wieland. Su página web incluye fragmentos de sus interpretaciones de Georgia Lee, Kentucky Avenue, Take Me Home y Tom Trauberts' Blues.

4 comentarios:

bitxuverinosa dijo...

pues no. alguien hizo la misma pregunta hace poco y estuve buscando, pero no encontré nada :(

y ya lo de pedir traducciones decentes... es que tú pides mucho!

bitxuverinosa dijo...

ya lo he comentado en otras ocasiones, existe un libro de David F. Abel titulado "Tom Waits Jazz-Rhythm & Blues" que fue publicado en España por la editorial La Máscara en 1995 y que incluye la traducción de algunas letras de los discos de los setenta.

también existe una edición en triple vinilo de swordfishtrombones, raindogs y franks wild years que publicó el círculo de lectores no sé muy bien cuándo y que incluye las traducciones de las letras de todos estos discos.

el libro de Abel todavía puede encontrarse con relativa facilidad y a buen precio en librerías de segunda mano, la caja de Lps es muy difícil de localizar, pero haberlas haylas.

en cualquier caso, no estoy yo muy segura de que sean traducciones decentes :)

A. Alay dijo...

Cojonudisimo y documentadisimo blog el tuyo... siempre tengo cosas por aprender... para siempre...
soy malo? insistiré para ser peor... Un abrazo...
Nota: poco a poco descubrire tu blog...

Anónimo dijo...

Tengo la letra en castella del tema "The piano....
Ahí va:
EL PIANO HA ESTA BEBIENDO

El piano ha estado bebiendo

Mi corbata está dormida

Y la banda se ha ido a Nueva York

La máquina tocadiscos tiene que ir a mear

Y la alfombra necesita un corte de pelo

Y el foco parece la fuga de una prisión

Porque el teléfono no tiene cigarrillos

Y la terraza se ha ido a ligar

Y el piano ha estado bebiendo

El piano ha estado bebiendo

Y todos los menús están helados

Y el iluminador está ciego de un ojo

Y no puede ver con el otro

Y el afinador de pianos lleva un audífono

Y se presentó con su madre

Y el piano ha estado bebiendo

El piano ha estado bebiendo

Y el matón sabe lucha japonesa

Pero es un enclenque cobarde

Y el dueño es un corto mental

Con el coeficiente de inteligencia del poste de una valla

Porque el piano ha estado bebiendo

El piano ha estado bebiendo

Y no puedes encontrar a tu camarera

Con un detector de raidiactividad

Y ella te odia a ti y a tus amigos

Y no puedes conseguir tu trago sin ella

Y la taquilla está babeando

Y los taburetes están ardiendo

Y los periódicos están haciendo el tonto

Y los ceniceros están jubilados

Porque el piano ha estado bebiendo

El piano ha estado bebiendo

El piano ha estado bebiendo

No yo, no yo, no yo, no yo, no yo